Научный перевод

Научный перевод включает в себя такие жанры текстов, как:

  • диссертация,
  • статья,
  • реферат,
  • инструкция,
  • аннотация

во всех сферах научного знания — в естественных, технических и общественных науках.

Научные тексты делятся на две большие группы: научные тексты, предназначенные для узкого круга специалистов, и тексты научно-популярные, ориентированные на широкую аудиторию. Цель первой группы - рассмотрение и анализ научной информации, например, результатов проведённых исследований, экспериментов, новых теорий, гипотез, их обоснование. Задача научно-популярных текстов - дать читателю представление о той или иной сфере научного знания в доступной форме.

К научному переводу выдвигаются такие же требования, как и к техническому. Научный текст и научно-технический перевод не терпят двойственности смысла и искажения используемых понятий и терминов. Поэтому перевод научного текста требует, прежде всего, ясности в изложении при максимально полном соответствии перевода оригиналу. Кроме того, обладания тех или иных знаний в области перевода может быть недостаточно. Переводчик обязан не только передать точный смысл оригинала текста, но и постараться максимально точно сохранить его форму. Научный перевод считается одним из сложных видов перевода, а переводчики данного направления являются довольно редкими специалистами.