Медицинский перевод

Основные направления медицинских переводов:

  • перевод медицинских заключений - результаты обследований, выписки из историй болезни, больничные листы, страховые медицинские полисы, спецификации, эпикризы и т.д.;
  • перевод документации к медицинскому оборудованию: инструкции по эксплуатации, по сборке оборудования, описания, руководства;
  • медицинский перевод аннотаций к лекарственным препаратам: досье лекарственных препаратов, информация для врачей и пациентов;
  • перевод научной медицинской литературы: медицинские статьи и публикации, учебные пособия, диссертации, справочники, книги;
  • фармацевтический перевод: инструкции и описания по применению лекарственных препаратов, листки-вкладыши, фарм-досье и т.д.

Любая область медицины может содержать свою уникальную терминологию, что делает задачу перевода медицинских документов делом специалистов высокого уровня.

*Устный медицинский перевод

Лечение за рубежом в клиниках Германии, Израиля, Франции, Австрии и других стран уже давно входит в список предлагаемых пациентам услуг. Наряду с профессиональным переводом сопутствующей документации, мы также предоставляем услуги профессиональных устных переводчиков, владеющих медицинской терминологией и постоянно работающих с пациентами, проходящими курс лечения за границей.

Устный медицинский перевод предоставляется как единовременно, по вашему запросу - на консультации с врачами, определенные встречи, так и на постоянной основе – на весь период прохождения лечения или реабилитации в зарубежной клинике. Мы гарантируем конфиденциальность на всех этапах предоставления услуг.